(In Memoriam
– June 1941, R. R.)
Friend,
whose unnatural early death
In this year’s
cold, chaotic Spring
Is like a
clumsy wound that will not heal:
What can I
say to you, now that your ears
Ae
stoppered-up with distant soil?
Perhaps to
speak at all is false; more true
Simply to
sit at times alone and dumb
And with
most pure intensity of thought
And
concentrated inmost feeleng, reach
Towards your
shadow on the years’ crumbling wall
I’ll say not
any word in praise or blame
Of what you
ended with the mere turn of a tap;
Nor to
explain, deplore nor yet exploit
The latent
pathos of your living years –
Hurried,
confused and unfulfilled, -
That were
the shiftless years of both our youths
Spent in the
monstrous mountain-shadow of
Catastrophe that chilled you to the
bone:
The certain
imminence of which always pursued
You from
your heritage of fields and sun...
I see your
face in hostile sunlight, eyes
Wrinkled
against its glare, behind the glass
Of a car’s
windscreen, while you seek to lose
Yourself in
swift devouring of white roads
Unwinding
across Europe or America;
Taciturn at
the wheel, wrapped in a blaze
Of
restlessness that no fresh scene can quench;
In cities of
brief sojourn that you pass
Through in
your quest for respite, heavy drink
Alone
enabling you to bear each hotel night,
Sex, Art and
Politics: those poor
Expedients!
You tried them each in turn,
With a wry
secret smile of one resigned
To join in
every complicated game
Adults
affect to play. Yet girls you found
So prone to
sentiment’s corruptions; and the joy
Of sensual
satisfaction seemed so brief, and left
Only new
need. It proved hard to remain
Convinced of
the Word’s efficacity; or even quite
Certain of
World-Salvation through ‘the Party Line’...
Cased in the
careful armour that you wore
Of wit and
nonchalance, through which
Few quizzed
the concealed countenance of fear,
You waited
daily for the sky to fall;
At moments
wholly panic-stricken by
A sense of
stifling in your brittle shell;
Seeing the
world’s damnation week by week
Grow more
and more inevitable; till
The
conflagration broke out with a roar,
And from
those flames you fled through whirling smoke,
To end at
last in bankrupt exile in
That sordid
city, scene of Ulysses; and there,
While War sowed all the lands with violent graves,
You finally
succumbed to a black, wild
Incomprehensibility
of fate that none could share...
Yet even in
your obscure death I see
The secret
candour of that lonely child
Who, lost in
the storm-shaken castle-park,
Astride his
crippled mastiff’s back was borne
Slowly away
into the utmost dark.
David
Gascoyne
Adresatem tej elegii jest Roger Roughton, angielski poeta, zaliczany do surrealistów, wydawca (własnym sumptem) pisma literackiego Contemporary Poetry and Prose. Jemu też poświęcił Francis Scarfe swój zbiór esejów krytycznych Auden and After, o którym miałam pisać, ale zatrzymałam się na stronie z dedykacją. RR musiał mieć talent do przyjaźni. Do niego też, po części, jest adresowany Dedycatory Poem ze wspomnianego zbioru Scarfe'a:
To you, my friends
By my lamp in the evenings,
Whose words refresh
My nights, my mornings;
A doomed generation
Seized between wars,
Whose boyhood language
Was hunger and loss:
Thanks for you verses
That enrich memory
Like smiling faces
Of women and children.
All I can say
Will do you less good
Than a peaceful day
In a summer wood:
All I can give
Is a prose love,
Locked in a book
My kindest look.
F. S.
Te wiersze oddają to, co jest piękne i żywe i pociągające w latach trzydziestych dla mnie.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz